Feministbibelen vart ho kalla, boka «Kvinde, kend din krop».
Handboka om kvinnehelse var revolusjonerande då ho kom – på ei tid då abort framleis ikkje var lovleg i Noreg.
Mykje har hendt sidan boka kom ut første gongen. Mykje har òg hendt sidan det danske teaterstykket basert på boka vart urframført i 2010.
Gammalt og nytt
«Kvinne kjenn din kropp» har vore vist i Noreg fleire gongar – og alle gongane har danske Kamilla Wargo Brekling vore regissør.
Ho er òg dramatikaren bak stykket.
Eit kjapt sveip i forestillingsarkiva viser at ho har nytta same scenografi både i 2010, 2016 og i 2024 – ein scenografi som fungerer godt. Han er lett å flytta på og gjev mange rom og moglegheiter for skodespelarane.
Men det at eit stykke er så likt gjennom så mange år og så mange framsyningar, er òg litt underleg.
Som om det går litt på autopilot.
Framsyninga er skriven for to skodespelarar, og som i boka er kvinna og kvinnekroppen i sentrum.
Difor er nokre scener rein biologiundervisning, andre tek for seg kjensler og kvinna si rolle i samfunnet i dag. Stykket spelar ut ei rekke sider ved det å vera kvinne, difor vil mange ha moglegheiter til å kjenna seg att.
Framsyninga brukar òg mykje humor. Miksen mellom humor, å kjenna seg att, biologi og sjølvhjelp gjev feelgood som resultat.
Stykket er på same tid aktuelt og bakvendt.
Mellom anna er scenene som handlar om menstruasjon, fertilitetsproblem, kroppspress og plastisk kirurgi oppdaterte og aktuelle.
Andre sider ved stykket er meir bakpå: som at alt begjær i stykket er retta mot motsett kjønn, og at fantasiar om ein velutstyrt melaninrik mann er med på å underbygga unødvendige stereotypiar.
Det seier meg at stykket er retta mot heterofile, kvite, funksjonsfriske kvinner.
Men for all del, det er jo stort sett dei som går i teateret for tida.
Språkleg utfordrande
Så om «Kvinne kjenn din kropp» til tider slår inn opne dører, er det like fullt godt spelt ved Det Vestnorske Teateret i Bergen.
Framsyninga er skriven for to skodespelarar, og samspelet mellom Reidun Melvær Berge og Kasper Skovli Botnen er godt (Botnen har nok stykket greitt under huda, han spelte same rolla då stykket vart sett opp ved Teater Ibsen i Skien i 2016).
Hoppa mellom humor og alvor er fine.
Eit litt føreseieleg stykke vert redda av godt spel, særleg er Berge god i alle dei raske vekslingane ho skal gjennom både i temperament og kjensler.
Men noko har dei gløymt ved Det Vestnorske Teateret: nynorsken. Regissør og kunstnarleg lag er henta inn frå Danmark – med unntak av teatersjefen sjølv på co-regi.
Under premieren vart det tydeleg at språk ikkje kan ha vore det viktigaste i prøveperioden: Store nynorskfeil gjekk att så å seia i heile framsyninga.
«Hennes» i staden for «hennar», «ham» i staden for «han» – og rettingar av typen «Eg løper ... eg løpar». Anten har dei bomma i omsettinga av manus, eller så har ikkje teateret vore gode nok på å trygga skodespelarane sine i nynorsk som scenespråk.
Dette er det same teateret som stolt husa Jon Fosse ord for ord i desember, men denne gongen glapp det for nynorsken sin del.
Ein heilt grei feelgood-kveld i teateret vert denne gongen forstyrra av språkleg rusk og manglande fornying.