Løsningen er neppe å abstrahere problemstillingen og flytte debatten til «foreningsnivå».
Publisert: 21.04.2026 15:00
Etter at Aschehoug forlag på Nyhetsmorgen, NRK 10. mars, med stolthet forkynte at de hadde brukt kunstig intelligens (KI) til å oversette «Heated Rivalry» i full fart, later det nå til at forlagssjef Nora Campbell føler seg urettferdig behandlet.
Aschehoug har rimelig nok stått i sentrum for den påfølgende debatten. Dette vil Campbell ha en slutt på: «Bruk av oversettelsesbyråer er en etablert og mangeårig praksis i flere norske forlag, og derfor bør også den videre diskusjonen foregå på foreningsnivå.»
Riktigheten av dette får de øvrige forlagene svare på, men det Aschehoug bød på, var jo en anledning til å leve opp til en litterær grunnregel ytret av mang en litterær redaktør: Vær konkret!
Diskusjonen i etterkant har jo oppstått fordi Aschehoug så sjenerøst ga oss et konkret eksempel på bruk av KI i det som det nok her er riktig å benevne som «bokproduksjonen». Nå vil Campbell tilbake til det abstrakte igjen, og den abstrakte diskusjonen bør foregå på foreningsnivå, ikke i den offentlige debatten. Det kan man forstå ut fra en omdømmebetraktning fra Aschehoug side, men det innebærer altså en usynliggjøring av problemstillingen.
Et litterært økosystem
Interessant er det også at Campbell nå omtaler KI som et verktøy – «en navngitt oversetter (...) står for utformingen av teksten på norsk». Kan Aschehoug bekrefte at den navngitte oversetteren er honorert i overensstemmelse med normalkontraktens satser? Eller er det i realiteten snakk om en språkvask av en KI-generert tekst?
«Genuint kreativt arbeid, som de beste oversettelsene er, krever gode rammer og støtte i et så lite språkområde som vårt», skriver Campbell. Men de litterære støtteordningene eksisterer jo for å opprettholde et litterært økosystem av lesere, forfattere, oversettere, forlag og bokhandlere. Det eksisterer ikke for å generere tekst med KI, og i den grad norske forlag velger å pøse det ut på markedet, undergraver de legitimiteten til støtteordningene.
Aschehoug har en ærerik historie for oversatt litteratur. De skjøt seg selv i foten med lanseringen av «Heated Rivalry», men løsningen er neppe å abstrahere problemstillingen og flytte debatten til «foreningsnivå».
Mer nærliggende, og overbevisende, vil det være om Aschehoug fortsetter å gi oss gode, menneskeskapte utgivelser.
Vær konkret! som det heter.

1 week ago
10

.jpg)







English (US)